En tout premier lieu, les humains ont créé le langage dans le but de communiquer entre eux. Ils communiquaient leurs besoins et leurs désirs à l’aide de mots et de lettres. Ensuite, la langue a changé en fonction du lieu et de la civilisation. Elle a continué à évoluer au fur et à mesure que le monde se développait. Aujourd’hui, l’anglais est l’une des langues les plus connues. Il est également intéressant de savoir qu’il existe de nombreux types d’accents anglais. Car cette langue est très répandue dans le monde. Il est crucial de décoder les accents anglais partout afin d’améliorer la compréhension et la communication avec autrui. Même si nous ne remarquons pas toujours les changements, cela reste nécessaire. En bref, la variété des accents anglais illustre la richesse linguistique qui résulte de l’évolution permanente de cette langue.
Ainsi, dans ce billet, Movaway explore les différents accents anglais si tu pars à Londres, en Amérique ou ailleurs. Que ce soit pour ton stage, travail, voyage, etc. Si tu t’inquiètes de franchir la barrière linguistique en colocation, poursuis ta lecture. Découvre alors quelques accents anglais du monde dans cet article.
La langue et les accents anglais
Tout d’abord, l’anglais est sans conteste la langue la plus utilisée dans le monde en ce début de XXIe siècle (W. Shneider, 2018). L’anglais est la première langue des contacts formels et informels dans un grand nombre de pays. En plus, elle est le premier instrument de la mondialisation et langue de prédilection de la communication transnationale.
L’Empire britannique s’étendait sur les continents notamment en Amérique du Nord, Caraïbes, et hémisphère sud (Australie, Nouvelle-Zélande, Afrique du Sud). En plus, en Asie, Afrique et Pacifique. Divers objectifs de colonisation ont motivé cette expansion, qui a débuté au XVIIe siècle.
Suite à l’interaction avec les langues indigènes, de nouvelles accents anglais, stables et régionalisées, ont émergé dans de nombreux pays. Ces variantes sont aujourd’hui collectivement appelées « World Englishes« . Depuis les années 1980, la linguistique a développé un nouveau domaine étudiant leurs caractéristiques et leurs modes d’utilisation. Historiquement, on classait ces langues selon leur statut dans certaines nations et régions : maternelles, secondes ou étrangères. Plusieurs modèles théoriques ont émergé afin d’expliquer leurs statut, évolution et relations au fil du temps. La sociolinguistique de la mondialisation et la superdiversité croissante ont contribué à la diffusion de l’anglais. Ces développements récents ont étendu son influence dans de nouveaux contextes sociaux et individuels. En conséquence, on envisage actuellement une « approche post-variétés ».
Dynamique des Anglais et des accents anglais mondiaux
De toute évidence, l’étude des langues du monde explore un large éventail de sujets. L’accent est mis sur la propagation sociohistorique, répondant aux questions sur l’introduction de l’anglais dans des régions spécifiques. Le « modèle dynamique » soutient de manière convaincante l’existence de points communs frappants dans la genèse de nouveaux types de langues. Ces points communs sont basés sur l’adaptation sociolinguistique et les changements d’identité. (G. K. Pullum, 2020)
Le contact avec les langues locales et autres a été crucial dans de nombreuses situations et territoires. Principalement par l’adoption de l’anglais comme seconde langue par les populations autochtones. Les attitudes envers la langue ont une influence significative sur les politiques linguistiques, mises en œuvre par des techniques pédagogiques. Il est crucial de connaître les opinions des locuteurs et des autorités sur les nouvelles variations et leur précision normative. En plus, à tous les niveaux linguistiques, des modèles structurels et phénomènes sont observables dans ces différentes variétés.
Les défis des accents anglais
Au niveau phonétique, l’anglais affronte des groupes de consonnes redoutables, posant un défi intimidant pour de nombreux locuteurs non natifs. Par exemple, dans le langage courant, l’expression « the sixth spring » contient six consonnes successives. Neuf ou dix fricatives sont présentes dans la plupart des dialectes anglais, y compris [fδsʃhvðzʒ]. Les locuteurs de différentes langues éprouvent des difficultés à faire la distinction entre les labiodentales [f/v] et les dentales ou interdentales [θ/ð]. Ainsi qu’entre les alvéolaires [s] et les palato-alvéolaires [ʃ]. En outre, les locuteurs de langues présentant des schémas phonétiques différents éprouvent des difficultés. Ils ont du mal à comprendre la différence entre les arrêts avec ou sans voix. Ainsi qu’entre les rhotiques [r] et les latéraux [l].
Il peut être particulièrement difficile pour les locuteurs non natifs de prononcer quelques termes. Par exemple, « bird » avec « bed », « seat » avec « sit », « pull » avec « pool », et « modal » exactement avec « model ».
Complexité des voyelles des différents accents anglais
En ce qui concerne les voyelles, les accents anglais ont un large éventail d’environ 20 noyaux vocaliques, variant entre les dialectes. Il s’agit donc de triphtongues, de diphtongues montantes et descendantes, et de voyelles pures, courtes et longues. Étant donné que les dialectes diffèrent considérablement dans leur répertoire vocalique, les locuteurs non natifs peuvent avoir du mal. Prononcer correctement les mots anglais devient alors une difficulté notable.
En outre, le schéma complexe de l’accentuation des mots anglais interagit avec le système d’alternance des voyelles. Cela étant essentiel à la compréhension. Il est important de comprendre le placement de l’accent. Car prononcer des mots comme « constituency » avec la même amplitude sur toutes les syllabes les rend difficiles à saisir. Les tentatives de définir les accents anglais sans tenir compte du placement de l’accentuation ont un caractère exotique. Les locuteurs non natifs non qualifiés peuvent éprouver des difficultés à suivre les directives relatives à l’accentuation, se reflétant ainsi. Cela est au contraire avec les principes méthodiques suivis par les locuteurs natifs.
Les variants des accents anglais
Divers types d’accents anglais émergent en raison des variations régionales et des accents. Ces variations se sont développées au fil du temps, comme mentionné précédemment. Présentons désormais les principales accents anglais dans le monde.
Les deux Variants Standards
Comme toute autre langue, l’anglais comprend des dialectes, des variations de prononciation, des accents et d’autres caractéristiques. Il est particulièrement intéressant de noter que l’anglais américain et l’anglais britannique sont deux variantes standard. Elles sont toutes deux également correctes et presque identiques!
Avant de commencer, il est essentiel de noter que les termes « anglais américain » et « anglais britannique » sont plutôt ambigus ! Aux États-Unis, il existe des dizaines d’accents américains distincts. En plus, au Royaume-Uni, il y a probablement encore plus de variations de l’anglais britannique.
L’anglais américain
Les voyelles sont les plus variables sur le plan phonétique et phonologique aux États-Unis et dans d’autres pays, mais les consonnes sont relativement plus stables. En outre, les dialectes américains prédominants subissent actuellement d’importants changements de voyelles. Cependant, dès que nous commençons à examiner et à contraster les réalisations ou les systèmes de voyelles dans les dialectes anglais, la transcription phonétique devient un défi.
Le General American (GA)
Aux États-Unis, la GA est l’accent standard. La perception d’une prononciation anglaise uniforme de la région des Grands Lacs à l’ouest du pays s’explique notamment. Ceci est dû au processus de koïnisation qui a marqué l’évolution de l’anglais américain. Ainsi, au XXe siècle, le terme « General American » se créa afin de définir un accent. Cet accent, éliminant les marques de l’est, du sud ou de l’ouest, crée un ensemble unifié corrélé à cette prononciation. Cependant, malgré cette zone dialectale vaste et apparemment uniforme, les dialectologues ont reconnu l’existence de variations d’accents anglais. L’AG est définie comme une « abstraction phonologique » en termes négatifs (un accent qui n’est ni oriental, ni méridional, ni occidental).
Dans des contextes formels et non régionaux, les locuteurs les plus éduqués éliminent les traits régionaux ou sociaux de leur prononciation. C’est la raison pour laquelle certains linguistes préfèrent l’appellation Standard American English à General American. Néanmoins, le terme « General American » est encore utilisé par coutume et conformément aux politiques de nombreux établissements d’enseignement supérieur européens.
La région des Grands Lacs (The Inland North)
Pour commencer, le nord de l’État de New York fait partie de la région des Grands Lacs. De grandes zones métropolitaines entourent les villes de Cleveland, Toledo, Detroit, Chicago, Green Bay, Syracuse, Buffalo, Rochester et Milwaukee. Ce qui en fait l’une des régions les plus densément peuplées des États-Unis. Le système vocalique de la région était historiquement assez similaire aux voyelles normales de type GA. Néanmoins, le Northern Cities Vowel Shift (NCS), une modification en chaîne des voyelles des villes régionales, persiste depuis plusieurs décennies. En raison de ce changement radical, les accents anglais d’Inland North peut être classée comme ayant un accent unique.
New York et les états Mid-Atlantic
Dans les lignes qui suivent, les observations sur les accents anglais de New York et de Philadelphie sont particulièrement développées. Cela est dû à deux facteurs. Tout d’abord, les accents anglais ont eu un temps particulièrement long pour évoluer. Puisque ces villes comptent parmi les plus anciennes des États-Unis. En outre, ce sont incontestablement les deux villes du pays qui ont fait l’objet du plus grand nombre de recherches. Effectivement, les accents de grandes villes à New York varient. Par exemple, Chinatown, Little Italy, Brooklyn ou le quartier irlandais de Kensington à Philadelphie, ont des accents différents et nombreux.
La Nouvelle-Angleterre
La Nouvelle-Angleterre comprend plusieurs États. Par exemple, le Vermont, le New Hampshire, le Maine, le Massachusetts, le Connecticut et le Rhode Island. Il s’agit de l’une des plus anciennes régions dialectales du pays. Certains traits linguistiques liés aux premiers modes de peuplement y ont persisté. Le déplacement des voyelles des villes du Nord a une certaine influence aussi dans la région. Bien qu’il soit moins établi que dans le nord intérieur.
L’accent anglais du Sud
La région dont le dialecte est connu sous le nom d’anglais américain du sud englobe le quart sud-est des États-Unis. C’est à l’ exclusion du sud de la Floride et de l’ouest et du sud du Texas. L’Alabama, la Géorgie, le Tennessee, le Mississippi, la Caroline du Nord et du Sud font partie de cette région. En plus, la Louisiane, l’Arkansas, le Texas, la Virginie, l’Oklahoma, le Kentucky, la Virginie occidentale, le Missouri et la Floride font également partie de cette région, en tout ou en partie. D’un point de vue linguistique, la neutralisation de pin et pen caractérise la région dialectale du sud. En outre, la monophtongaison de /aɪ/ en [aː] dans certains contextes contribue à cette distinction.
L’ouest
La région dialectale qui correspond à l’anglais de l’Ouest américain couvre une grande partie du continent américain. Même si la cohérence n’est pas totale, la majorité de cette région présente un certain nombre de caractéristiques. Grâce à cette caractéristique, on peut la distinguer des accents anglais plus conventionnelle de l’AG.
Anglais vernaculaire afro-américain (AAVE)
Les Afro-Américains, surtout ceux en situation socio-économique précaire en milieu urbain, parlent l’AAVE, variant de l’anglais. En raison de l’alternance stylistique, la classe moyenne afro-américaine adopte l’anglais américain standard selon le contexte. L’AAVE, développé dans les fermes de coton du Sud avant la guerre civile, partage des traits avec les langues méridionales. Avant tout, au début du 20e siècle, des migrations ont implanté l’AAVE dans les villes du nord. Marqué par la ségrégation raciale, il a évolué différemment des autres dialectes. L’AAVE reflète la culture des Afro-Américains, transcendant les frontières régionales afin de devenir un dialecte social. Ses caractéristiques grammaticales, lexicales et de prononciation sont distinctes alors, contribuant à sa singularité linguistique.
Les accents anglais de l’Anglais britannique
Ensuite, nous te présentons quelques-uns des dialectes britanniques. Tu auras sûrement l’occasion de rencontrer ces dialectes lors d’un voyage au Royaume-Uni, notamment à Londres. La capitale britannique attire des gens de tous les coins du Royaume-Uni, créant ainsi un véritable melting-pot de différents dialectes. Parmi ces variants, on cite :
L’accent anglais reçue : Le Received Pronunciation (RP)
La majorité des locuteurs non britanniques ont l’habitude d’entendre l’anglais « standard », parfois appelé « Queen’s English » ou « Received Pronunciation« . C’est celui que vous entendez lorsque vous écoutez le World Service ou la BBC. Ce n’est pas pour rien que l’on parle de « l’anglais de la Reine ». En effet, très peu de personnes au Royaume-Uni parlent ce dialecte, à l’exception de Sa Majesté.
Cockney
Au Royaume-Uni, l’un des dialectes les plus connus est le Cockney. Les classes populaires de Londres, particulièrement les habitants des quartiers défavorisés de l’East End, utilisent ce dialecte. Le « Rhyming Slang » s’inspire également de l’accent cockney et est toujours utilisé sur les marchés de l’East End. Les vendeurs utilisent leurs cris cockneys dans le but d’attirer les visiteurs sur leurs étals. Le son « f » prend souvent la place du son « th » dans le dialecte cockney, qui comporte de nombreuses pauses glottales. Le résultat de la copie du cockney par les non-initiés est souvent humoristique. Donc, tu auras l’air stupide si tu essaies de le copier !
Estuaire anglais
Cet estuaire est le même que celui de la Tamise. Les habitants de cette rive parlent un dialecte très répandu dans le sud. Il est néanmoins plus respectable que le Cockney, même s’il est moins formel que le Received Pronunciation (RP).
Yorkshire
Une grande partie de la population du comté anglais du Yorkshire parle le « dialecte du Yorkshire« . Le Yorkshire s’appelle « le comté de Dieu » et est connu à cause de son dialecte unique. Ce dialecte diffère sensiblement du RP dans la mesure où les mots qui se terminent par « ee » se prononcent « eh ». Par exemple, « nasty » se prononce »nasteh ».
Irlandais du Nord
L’accent nord-irlandais sonne bien à l’oreille et se distingue par son extrême prononciation. L’absence de prononciation de certaines lettres est ce que l’on remarque tout de suite. Exemple, tu pourrais dire « Nor’n Ir’sh » plutôt que « Nord-Irlandais ».
Scottish
Les dialectes écossais sont très différents d’une ville à l’autre. Dans l’extrême nord des îles, il s’apparente davantage aux langues nordiques. Tandis que dans les Hébrides, il ressemble beaucoup à l’accent irlandais. Les accents plus marqués s’associent à des régions plus isolées. En fait, les accents des habitants des îles Shetland peuvent être particulièrement difficiles à comprendre. Même pour les Écossais, l’accent de Glasgow peut être difficile à comprendre.
Geordie
Les habitants de Newcastle sont appelés « Geordies » et parlent le « Geordie ». Geordie se distingue de la RP par le son « ah » à la fin des mots, au lieu de « r ». Ainsi, « sugar » se prononce « sug-ah » et le mot « Space Centre » devient « Space Cent-ah ».
Scouse
Nous dirons que tu parles « Scouse » si tu es originaire de Liverpool. L’accent de Liverpool est l’un des accents régionaux les plus connus en Grande-Bretagne grâce aux Beatles. Il peut être alors difficile d’imiter ce dialecte extrêmement nasal.
Brummie
Les natifs de Birmingham ont un accent « Brummie », comme Ozzy Osbourne. Bien qu’ayant résidé longtemps à Los Angeles, son accent persiste et se caractérise par des sons doux, élastiques et « granuleux » ! Pour prendre un autre exemple : la série Peaky Blinders, qui met en scène un gang de Birmingham.
Quelques Différences entre les accents anglais américain et britannique
Le vocabulaire des anglophones américains et britanniques diffère sensiblement. Certains termes sont présents dans les deux langues, mais ont des significations différentes. Tandis que d’autres sont exclusifs à un dialecte. C’est pourquoi il est essentiel d’utiliser la terminologie appropriée lorsque l’on converse avec quelqu’un afin d’éviter les malentendus.
Anglais Américain (US) | Anglais Britannique (UK) |
apartment | flat |
first floor | ground floor |
ladybug | ladybird |
line | queue |
subway | underground / tube |
main street | high street |
sneakers | trainers |
cab | taxi |
bar | pub |
elevator | lift |
Eggplant | aubergine |
Shrimp | prawn |
french fries | chips |
chips | crisps |
gasoline | petrol |
cookie | biscuit |
eraser | rubber |
schedule | timetable |
sidewalk | pavement |
truck | lorry |
can | tin |
motorcycle | motorbike |
L’accent anglais de l’Anglais australien
Il peut être difficile de comprendre quelqu’un avec un accent australien en raison de sa nasalité et de sa forte prononciation. Cela se produit surtout lorsque les mots sont étouffés ou presque inexistants. Il est courant de prononcer les sons -a et -ay comme –i. Par exemple, « day » se prononce comme « die » et « mate » comme « ma-ite ». « You » devient « yeah » ou « ya » lorsque l’on prononce -or comme -eah en anglais australien. Tout comme « buy » ou « nine » se prononcent comme « oy /-oi », on obtient « boy » et « no-ine » en combinant-y et -i. De surcroît, le raccourcissement des mots est un passe-temps national en Australie, où les gens l’apprécient. Il n’est pas donc surprenant que tu te perdes avec des mots que tu connais bien. Par exemple, Aussie (australien), Oz (Australie), Chrissie (Noël), Footy (football australien), Mozzie (moustique), Breakie (petit-déjeuner), Sunnies (lunettes de soleil), Prezzie (cadeau), Arvo (après-midi), etc.
Principales Variations de la Langue et des accents anglais entre les US, UK et AU
La liste ci-dessous présente des mots académiques courants des trois accents anglais mentionnés. Profites-en afin de distinguer ces nuances.
Anglais Américain (US) | Anglais Britannique (UK) | Anglais Australien (AU) |
analyze | analyse | analyse |
Endeavor | endeavour | endeavour |
honor | honour | honour |
inquire | enquire | enquire |
plow | plough | plough |
practice | practise | practise |
canceled | cancelled | cancelled |
acknowledgment | acknowledgement | Les deux |
aluminum | aluminium | aluminium |
caliber | calibre | calibre |
center | centre | centre |
color | colour | colour |
estrogen | oestrogen | oestrogen |
leukemia | leukaemia | leukaemia |
neighbor | neighbour | neighbour |
aging | ageing | ageing |
gray | grey | grey |
salable | saleable | saleable |
somber | sombre | sombre |
L’accent anglais de l’Anglais canadien
L’anglais canadien parlé partage des similitudes avec son homologue américain, tandis que son écrit intègre de nombreux canadianismes. L’anglais américain l’influence en raison de la proximité géographique avec les États-Unis. L’anglais britannique l’influence aussi en raison du contexte historique canadien.
L’accent anglais de l’Anglais de Singapour
L’anglais se considère comme la langue la plus importante à Singapour. Il est officiellement la première langue d’enseignement dans toutes les matières. À l’exception des cours de langue maternelle proposés par le système éducatif. L’anglais sert de langue commune de l’administration. Il se présente également comme la langue des affaires et la lingua franca entre les groupes ethniques de la ville-État. L’anglais, le plus souvent parlé à Singapour n’est pas l' »anglais colonial » (britannique). Il s’agit plutôt de l' »anglais de Singapour », un dialecte régional inspiré de l’anglais britannique avec quelques éléments américains. Les Singapouriens apprennent ce type d’anglais « standard » à l’école. L’anglais est donc pour eux une deuxième langue.
Le fait que de nombreux étrangers arrivant à Singapour ne parlent pas couramment l’anglais pose des difficultés supplémentaires au gouvernement. Plus de 36% de la population de Singapour est étrangère. En plus, 50% des services du pays sont assurés par des étrangers. Il n’est pas rare de rencontrer des membres du personnel dont l’anglais n’est pas la langue maternelle. En particulier ceux qui ne le parlent qu’occasionnellement. En réponse à cela, les employés étrangers du secteur des services doivent passer un examen de maîtrise de l’anglais. C’est afin d’obtenir un permis de travail. En outre, l’anglais est toujours une deuxième langue pour ces étrangers.
Le Singlish
Le singlish est le produit d’un mélange de populations. Il incorpore le vocabulaire du chinois (mandarin), du malais, du tamoul et d’autres langues parlées dans l’archipel. Ainsi que des sonorités du hakka et de la min. Il possède également une grammaire et une syntaxe simplifiées. Les étrangers peuvent éprouver des difficultés à comprendre le singlish au départ. L’importance de la population chinoise à Singapour explique cette influence linguistique sur l’anglais singapourien. En outre, l’anglais parlé par les Chinois n’est pas forcément le même que celui des Malais et des Indiens tamouls.
Les exemples suivants peuvent aider à illustrer les difficultés de compréhension rencontrées par les locuteurs normaux de l’anglais.
- Singlish: « Dat joker there cannot trust ».
- Anglais: « You cannot trust the person over there ».
- Français: « Vous ne pouvez pas faire confiance à la personne là-bas »
- Singlish: « Walau, I want to eat chicken rice ».
- Anglais: « I am craving some chicken rice ».
- Français: « J’ai envie de riz au poulet ».
- Singlish: « Dat one his wife lah ».
- Anglais: « That lady is his wife ».
- Français: « Cette dame est ma femme ».
Il faut dire aussi que dans les conversations informelles, les anglophones utiliseront le singlish. Chaque élève apprend l’anglais conventionnel à l’école, qu’il utilise exclusivement dans des contextes formels. En dehors de cela, ils parlent le singlish. Pour conclure, les Singapouriens changent de langue en fonction des attitudes et des contextes sociaux qu’ils souhaitent exprimer. En général, les personnes les plus instruites atteignent un niveau d’anglais « supérieur ». Ils sont plus susceptibles donc de parler l’anglais standard de Singapour. Les personnes moins éduquées et celles dont la langue maternelle n’est pas l’anglais parlent le singlish. Ces personnes passent d’un langage formel à un langage familier selon les circonstances. A savoir que la majorité des Singapouriens considèrent le singlish comme un symbole d’unité et d’identité.
Conclusion : Les accents anglais partout !
Pour conclure, l’anglais est la langue la plus parlée partout dans le monde. En conséquence, il est naturellement devenu la langue universelle du commerce international. Les accents anglais, parlés dans le monde entier, se sont développés en de nombreuses variantes régionales. C’est en raison de diverses forces sociales, politiques et culturelles.
Seuls six pays ont l’anglais pour langue maternelle. Bien qu’il soit la langue officielle de plus de 60 nations dans le monde. Les variétés les plus communément reconnues des accents anglais sont parlées dans ces pays, qui sont également appelés l’anglosphère ou le globe anglophone. Même si l’on trouve également de nombreux locuteurs natifs dans d’autres pays tels que l’Afrique du Sud, Singapour, etc.