L’argot britannique c’est quoi? Et bien on va te dire ça de suite. Si tu vas à Londres, tu verras que même si tu parles bien anglais, tu risques de ne pas forcément comprendre certains mots anglais. Alors, cela ne veut pas dire que tu ne sais pas parler, seulement que les Anglais ont des termes d’argot britannique qu’ils utilisent tous les jours.
Cependant chez Movaway on est gentils, on te fait un petit guide des slangs qu’ils utilisent. Et puis comme ça tu pourras parler comme un vrai british. Surtout que les Anglais peuvent être assez créatifs sur leurs expressions.
Qui sommes nous
Avant de te parler de l’argot britannique, tu dois en apprendre un peu plus sur nous. Movaway est une agence de placement de jeunes étudiants, travailleurs, ou même des jeunes qui veulent déménager pendant un certain temps à Londres. Nous t’aidons à trouver un stage et une colocation dans la capitale britannique. En plus de t’aider à déménager dans cette magnifique ville qu’est Londres, on te propose aussi des articles sur différents sujets. Comme aujourd’hui où tu vas en apprendre un peu plus sur l’argot britannique. Il y a aussi pleins d’autres sujets, comme la culture Londonienne, les différents quartiers de Londres et les activités à faire. De plus, Movaway t’aide à améliorer ta culture générale sur la ville de Londres pour que tu puisses partir avec de bonnes ressources.
L’argot c’est quoi ?
De base l’argot à désigner une communauté. Notamment celle des bandits et des voyous. On a donc ainsi parlé du royaume d’argot pour désigner l’organisation des malfaiteurs. Et les membres de ce groupe parlaient le jargon. Aujourd’hui nous parlons de deux termes : le jargon et l’argot.
L’argot britannique : d’où vient-il ?
L’argot Britannique ou le « slang language » est un language utilisé par les anglais qu’ils soient du Royaume-Unis, aux États-Unis ou en Australie. Quand bien même ils sont différents malgré la langue commune parlée.
Cependant, l’argot est un langage informel. C’est pour cela qu’il est donc peu probable que tu trouves des slangs dans des e-mails professionnels ou dans des textes d’anglais officiel. Néanmoins, de nombreux auteurs britanniques utilisent le langage argotique pour l’expression de certains personnages. De plus, l’argot dénote souvent une certaine classe sociale : les premiers termes sont utilisés par Shakespeare au 17ème siècle.
Le Royaume-Uni regroupe plusieurs pays, il existe donc plusieurs types d’argot britannique.
De plus, les mots d’argot britannique ont acquis une reconnaissance mondiale. Ils sont notamment fréquemment utilisés dans la musique populaire, la télévision et les films.
Le type d’argot qui a conquis le plus la majorité des britannique est l’argot qu’on appelle le « rhyming slang » ou en Français l’argot à rimes. Il comprend des adjectifs, des pronoms ou des verbes. De plus il a aussi plusieurs interjections comme « Ayyy » pour exprimer son approbation. Et il est utilisé dans plusieurs films ou séries.
L’argot Londonien: d’où vient-il ?
L’argot britannique est devenu de plus en plus populaire dans la capitale. En effet le rhyming slang a commencé à être utilisé par les Cockneys, les habitants de Londres. De base ce type de jargon est utilisé par les commerçants, les ouvriers d’usine et les voleurs pour parler en toute tranquillité devant les policiers, leurs clients ou même leurs patrons. L’argot Cockneys a évolué au fil des années. Cependant il existe encore quelques expressions qui sont moins utilisés maintenant mais qui sont iconiques. Et tu as dû en entendre certaines dans les séries anglaises comme Only fools and horses.
Apple and Pears/ apple
Escaliers
Ex: “Im going up the apples to bed”: Je monte pour aller au lit
L’argot britannique: Dog and Bones:
Téléphone
Barney Rubble
Barney Rubble est un personnage de la sitcom Les Pierrafeu, il est très populaire en Angleterre. Cependant ils n’utilisent pas son nom de famille.
Des ennuis
Ex : « If Im not at work soon, I’m in a lot of Barney”: Si je ne suis pas vite au travail, je vais avoir des ennuis.
Bees ans Honey :
Argent
Les Anglais vont plus utiliser le nom Bees (abeilles)
Ex: « This new shirt was a lot of bees”: Ce nouveau tee-shirt m’as couté beaucoup d’argent
L’argot britannique: Pork Pies/ Porkies
Cette expression n’as rien à voir avec de la nourriture.
Bobards
Ex : “You’re telling me porkies right now”: Tu me raconte des bobards là
Loaf of bred/ Loaf
Les Anglais aiment bien les expressions qui font référence à de la nourriture on dirait .
Tête
Ex: « Use your loaf next time”: utilize ta tête la prochaine fois
Leave it out
Ou don’t be silly: laisse tomber, ne soit pas bête
L’argot britannique: Give me a bell
Ou phone me: appelle moi
Straight up
Ou Honestly : Honnêtement, souvent pour donner un avis un peu fort
L’argot britannique: Multi Cultural English (MLE)
Comme on te la dit plus haut, l’argot britannique est devenu populaire au 16ème siècle, et surtout auprès de la classe ouvrière. Au début du 20ème siècle, les mots d’argot sont devenus de plus en plus populaire. Notamment avec l’ajout de nouveaux mots et expressions venant de l’armée et d’autres sous-cultures. Aujourd’hui l’argot britannique continue d’évoluer et de s’adapter aux nouveaux changements culturels et sociaux. Le jargon moderne comprend une large gamme de terme passant des jargons régionaux aux jargons d’internet.
Ces mots peuvent être difficiles pour les non natifs car ils ont souvent des significations différentes de celles de leurs équivalents en anglais standard. C’est pour ça que Movaway t’a fait la liste des slangs populaire pour que tu puisses parler comme un vrai british.
Le guide de l’argot britannique pour les conversations quotidienne
Peng / Hunk
Ces expressions sont vachement connuse à Londres mais elle est un peu ancienne. Avec cela, tu pourras donc surprendre tes amis ou collègues !
Attirant ou beau
Ex : « Look at this man, he’s peng/ hunk” : Regarde ce mec, il est beau
Cheers
utilisé comme une salutation ou pour dire merci
Merci, Au revoir ou encore pour trinquer
Ex : « Here is the files you asked” “Cheers” : « Voici les dossiers que tu as demandé » « Merci »
L’argot britannique: Mate/ Lad/ Bloke
Termes informels cependant très utilisées avec des amis
mon pote, mon frère
Ex : « Hiya Lad »
Tacky
C’est une expression ancienne mais qui est toujours utilisée
un peu ringard
Ex : « No I don’t like this shirt. He’s tacky” : Non je n’aime pas ce tee-shirt. Il est ringard
Skint
Expression purement anglaise et assez marrante
fauché ou sans argent
Ex : « Let’s go to the bar after work “ “Sorry I’m skint” : “Alors au bar après le travail” “Désolé je suis fauché/ je n’ai pas d’argent »
L’argot britannique: Easy Peasy
Oui tu dois connaître, cette expression est très connue
Facile
Ex : « This test was easy peasy” : “Ce test était facile”
Cheeky
Cette expression n’a rien à voir avec cheeks qui veut dire les joues
être légèrement idiot , bête
« Do you like this girl? ” “ Not really she’s cheeky” : “Tu aimes bien cette fille?” “Pas vraiment, elle est un peu bête »
Loo
Cette expression c’est si tu veux faire le vrai british
salle de bain ou toilette
Ps : beaucoup de toilettes en Angleterre sont dans la salle de bain
Ex : « Excuse me where is the loo?” : “Excusez-moi où sont les toilettes »
L’argot britannique: Fiver
Tu verras les Anglais aiment bien donner des noms à différentes choses
un billet de £5
Et un billet de £10 c’est Tenner
Ex : « How much was your cup?” “ Around a fiver” : “À combine était ta tasse ? » « Environ £5 »
Chav
un terme anglais pour désigner une personne qui porte des vêtements tape-à-l’œil et qui parle de manière impolie ou aggressive.
comme nos cagoles pour les sudistes ou un beauf, au US ils vont dire White-trash
Ex : « This guy is such a chav”: “Ce mec est tellement un beauf »
Bangers
Tu pourrais connaître cette expression car elle est assez répandue, même en France.
de la bonne musique
Ex : « This is a banger »
L’argot britannique: Dough/ Bread
Cette expression est assez ancienne et on a un équivalent en France. Cependant, si tu l’utilise mal elle veut dire quelque chose de différent
De l’argent, littéralement de la pâte et du pain
Ex : « I’m getting dough/ bread” : “Je gagne de l’argent »
Pissed
Selon la façon dont tu l’utilises, cette expression peut signifier deux choses, mais l’une des significations est plus connue au Royaume-Uni.
bourré (UK), énervé/ agacé (USA)
Ex: « I drank too much I’m pissed right now”: “J’ai trop bu je suis bourré”
To be over the moon
Pour un Français, cette comparaison peut sembler un peu bizarre, mais elle est largement utilisée.
Être aux anges
Ex : « Do you like your gift” “Yes ! I’m over the moon” : “Tu aimes ton cadeau” “Oui ! Je suis aux anges »
L’argot britannique: To ditch
Celle-ci est assez triste d’un côté mais bon au moins tu sais comment ça se dit en général
Larguer, se débarasser, jeter
Ex : « She ditched me » : “Elle m’a largué »
Ex : « I didn’t like thi tee-shit anymore I ditched it” : “je n’aimais plus ce t-shirt je l’ai jeté/ je n’en suis débarrasé »
L’argot britannique: Le Jafricain
C’est le nouvel argot britannique ! Le Cockney est en train de se faire remplacer par un argot multiculturel notamment à Londres. C’est la conséquence que beaucoup de personnes viennent à Londres et apprennent l’anglais en seconde langues. Ils transforment donc au fur et à messure des expressions anglaises ou popularisent les expressions de leurs pays. Le Jafricain vient de la contraction entre Jamaïque et Africain. C’est une expression pour définir les mots de vocabulaire de la langue Anglaise qui sont un mixe de mots originaires des Caraïbes et d’Afrique. Les jeunes générations utilisent beaucoup plus ce type d’argot.
Yard
Expression utilisée et remplace « home »
maison/ appartement
Blad/ Breven/ Bruv
On appelle souvent ‘la famille choisie’ ou ‘amis proches’ les amis avec qui nous ne sommes pas reliés par le sang, mais que l’on considère comme tels.
Remplace Mate: frère, pote
L’argot britannique: Ends
Ce mot correspond à Neighbourhood/ Area
quartier, coin
Ex : « What ends you from ? »: De quells quartiers viens-tu ?
Nang
Cette expression vient d’Australie (Aussie Aussie Oi Oi) et remplace le mot good
Bien/ Cool
Ex : « This party was nang” : Cette soirée était trop cool
Sick
Expression un peu plus jeune pour dire que quelque chose te donne une bonne impression
Bien/ Cool
Hype
Un mot ou une expression qui peut être utilisé comme synonyme de « Excited » est « Enthousiaste ».
être exalté
L’argot britannique: Mandem
Désigne ton groupe d’amis souvent garçons, peut remplacer Mates
Ton groupe de potes
Galdem
Vient des mots Gal/ Gyal qui signifie copines ou amies
La même chose que mandem mais pour les filles, ton groupe de copines quoi
Safe
Quelque chose ou quelqu’un qui est cool, il ne pose pas de problèmes
Ex: « he’s safe, mate »
Bare
Cette experience remplace Very ou a lots of
Ex: “I’m bare hungry”: J’ai vraiment faim
Hench
Ce mot remplace Strong looking ou Muscular
Quelqu’un qui paraît fort physiquement ou musclé
Ex : « That man is hench”
L’argot britannique: L’argot Irlandais
Petit moment histoire avant de commencer avec les phrases typiques. L’argot Irlandais et l’accent se distinguent fortement de ceux de leurs voisins Anglais. Et cela est lié au fait que l’origine de la langue vient du gaélique. Premièrement, la majorité des habitants du pays le parlaient, mais il s’est de plus en plus perdu au profit de l’anglais. Cependant beaucoup d’expressions Irlandaises viennent de cette langue ancienne.
On est là pour t’aider si tu rencontres un Irlandais à Londres. C’est pourquoi on t’a dressé une petite liste des mots d’argot les plus utilisés au pays de lutins verts.
Craic
On utilise ce terme pour deux choses : soit pour demander les potins, soit pour désigner une personne marrante.
Ex : « What’s the craic ? » : Ça va ?
“This girl is great craic” : Cette fille est vraiment fun
Aye
Cette expression est une des plus courantes
Oui
L’argot britannique: Donkeys years/ yonks
Depuis longtemps
Ex: “I haven’t been in Ireland for donkeys years” : Je ne suis pas allé en Irlande depuis longtemps
Deadly
Alors de base ça veut dire mortel mais les Irlandais l’ont transformé en mot positif
Génial
Gas
Si tu apprends l’anglais, tu dois savoir que gas veut dire gaz ou essence. Cependant, les Irlandais utilise ce mot pour autre chose.
Drôle/ Marrant
Ex : « He’s gas » : « Il est marrant »
Yoke
Rien à voir avec les œufs (ce mot à la même prononciation que jaune d’œuf qui est yolk en anglais). Et c’est un mot super utile.
Quelque chose que l’on n’a jamais vu avant, qu’on ne connaît pas ou encore le truc
Ex :« Can you pass me that yoke you used to clean »: “Tu peux me donner le truc que tu as utilisé pour nettoyer »
L’argot britannique: Brillant/ Great
Et ceux-là c’est le contraire, ils vont utiliser ces expressions dans le terme sarcastique. Un peu comme nous quand on utilise SUPER ou BRAVO de façon ironique.
Ex : “I broke my pen” “Brillant” : “J’ai cassé mon stylo » «SUPER/ BRAVO »
Scarlet
Littéralement veut dire être écarlate
Être géné/ être rouge tomate
Ex : « I was scarlet because of you” : “J’étais géné à cause de toi”
Murder
De plus, les gens l’utilisent aussi en tant que verbe.
Très difficile ou qu’on a fortement envie de faire quelque chose
Ex : “Finding the pub was murder” : C’était très difficile de trouver le bar
« I could murder a drink” : Je meurs d’envie de boire un verre
To be acting the maggot
Littéralement faire l’asticot
Faire l’idiot
Ex : “Can you stop acting the maggot ?”: “Tu peux arrêter de faire l’idiot ? ”
L’argot britannique: Tool/ Muppet/ Gimp/ Snapper/
Tout cela veut littéralement dire la même chose à différents degrés
Idiot
Ex: “This guy is a snapper”: “Ce mec est un idiot”
What’s the story ?
En fait, ils ne te demandent pas d’expliquer une histoire mais plutôt comment tu vas. Pour un effet plus impressionnant, raccourci la phrase par « Story ? »
Signifie Comment ça va ? Comment allez vous
Ex : « Hey man story?” : “ Salut mec comment ça va?”
I will yeah
Expression très sarcastique. Signification : il ne le fera pas
Je le ferai ouais
Ex : « Please be nice with him” “I will yeah” : “Soit gentil avec lui s’il te plait” “ Je le ferai oui » (c’est faux il ne sera pas gentil avec lui)
L’argot britannique: Gombeen/ Eejit
Cette expression est très typique des Irlandais. Et c’est une insulte
Personne ne louche, imbécile
Ex : « This girl is a gombeen/eejit”: “Cette fille est louche/ une imbécile »
Sure look, this is it / Sure look it
C’est une phrase assez pratique pour mettre fin à une conversation. Elle a un sens d’acceptation ou d’inaction face à une situation
C’est la vie , c’est comme ça, c’est cela, bien sur, c’est pas faux
Ex : « Sorry I’m late” “Sure look this is it” : “Désolé je suis en retard” “ C’est comme ça »
« The weather is nice today” “ Sure look it” : “Le temps est bien aujourd’hui” “C’est pas faux”
C’mere to me
C’est l’abbrévation de « Come here to me”. Mais c’est de l’argot purement irlandais et tu peux le raccourcir en C’mere t’me. Tu peux l’utiliser pour différentes occasions.
Écoutez-moi ou J’ai quelque chose à vous dire
L’argot britannique: L’argot Gallois
L’argot gallois a été fortement influencé par le gaélique. Malgré qu’il soit aussi parlé dans certaines régions du pays et soit encore parfois utilisé. Mais, comme l’Irlandais, il a perdu de sa popularité au fil du temps. En dehors de l’accent, l’argot gallois paraît être une langue complètement différentes de l’anglais. Alors, on t’a dressé une liste des slangs pour que tu comprennes mieux tes colocs, collègues ou amis qui viennent du pays des loch (lacs) et de la nature.
Alright
Les Gallois utilisent cette expression comme une salutation et peuvent l’abrégée en ‘alrighi’ ou ‘alri’.
Hi ou Hello
L’argot britannique: Bamps
Ce mot est assez mignon et affectif à utilisé
Grandpère
Ex : « I went to my bamps yesterday” : “Je suis allé chez mon grandpère hier”
Banging
Ce mot désigne que quelque chose est bien
remarquable ou même génial
Ex: « I got a new job” “that’s banging”
Beaut
Malgré que cette expression est similaire à une abréviation de beautiful qui veut dire beauté cela n’a pas de rapport
Expression affectueuse pour désigner une amie
Ex : « Hi beaut ! How are you” : “Salut ma pote ! Ça va ?”
Drive
On donne souvent ce terme comme surnom aux conducteurs de bus ou de taxi.
Conducteur de taxi ou de bus
Ex : « thank you for the ride drive” : “merci pour le trajet monsieur”
Hanging
Les gens utilisent souvent ce terme.
Etre bourré
Ex : « I was hanging last night » : « J’étais bourré hier soir »
L’argot britannique: Lechyd da
Oui cette expression est galloise et cela se prononce yeah-ch-id-a. Tu pourras l’utiliser si tu dois trinquer avec des amis ou des collègues. Elle peut replacer « cheers ».
Tchin 🥂
There’s lovely
On utilise cette expression pour exprimer un avis positif sur quelque chose. Elle remplace « That’s lovely »
C’est joli/ C’est bien
Ex : « Look at this dress I just bought” “Ohh there’s lovely” : “Regarde cette robe que je viens d’acheter” « Elle est jolie”
L’argot britannique: L’argot Écossais
Les Écossais, tout comme les Gallois, sont connus pour avoir des expressions et des slangs super différentes, qui sont encore influencés par le gaélique. Malgré qu’ils peuvent être déroutant. C’est pour cela qu’on t’a aussi fait une listes des expressions et slangs les plus utilisés.
Hen
Des mots de jargon écossais, celui-ci est l’un des plus connus.
Une femme
Bawbee/ Bobee
De plus ça peut paraît bizarre mais c’est bien utilisé
Argent/ Monnaie
Ex: “I need bawbee/bobee” : “J’ai besoin d’argent”
L’argot britannique: Bampot/ Choob/ Doaty/ Gommy/ Stoter
Toutes ces expressions ont une même signification et encore on ne t’a pas tout mis
Une personne idiote / un idiot
Ex : « This man is a choob” : “Ce mec est un idiot”
Shut yer pus
Pour celle-là il va falloir la comprendre mais si on te dit « shut your mouth » tu dois mieux comprendre
Tais-toi/ Sois silencieux
Tassie
Une tasse
Ex : « Can I have a tassie of tea”: « Est-ce que je pourrai avoir une tasse de thé »
Crabbit
Cette expression pourra te servir si tu as un mauvais jour
Etre aigri ou de mauvaise humeur
Ex : « I feel crabbit today” : “Je suis aigri aujourd’hui/ je suis de mauvaise humeur aujourd’hui »
L’argot britannique: Hoachin’
Tu risques d’utiliser cette expression souvent quand tu iras à Londres
Etre occupé
Ex : « I’m super hoachin’ today »: “Je suis super occupé aujourd’hui »
Haste ye back
Tu pourras dire à tes colocs, amis ou collègues Écossais cette expression super connue.
Adieu, au revoir ou encore reviens bientôt
Ex : « I’m going to store right now” “Haste ya back” : “Je vais au magasins maintenant” “ salut/ reviens bientôt”